YouTube zet in op kunstmatige intelligentie door nasynchronisatie van video's in andere talen te introduceren

YouTube-AI

YouTube zet in op AI-integratie

De Artificial Intelligence revolutie is al een feit en het is een point of no return dat is aangebroken om ons dagelijks leven zowel ten goede als ten kwade te veranderen, waarmee we ons zullen moeten aanpassen en ja of ja moeten omgaan.

Met de recente pracht die kunstmatige intelligentie (AI)-modellen hebben gehad en hun implementatie in verschillende producten en oplossingen, hebben veel bedrijven, organisaties, ontwikkelaars, applicaties, onder andere, de noodzaak ingezien om het gebruik van AI in hun producten te implementeren.

En in het geval van Google is geen uitzondering, aangezien de zoekgigant naast wedden op de zijne eigen chatbot «Bard», Het heeft ook gewerkt aan de implementatie van AI in zijn verschillende producten. en in de notitie die we vandaag delen, heeft YouTube (eigendom van Google) ondersteuning geïntroduceerd voor het genereren van door AI gegenereerde meertalige synthetische audiotracks.

Het is nieuwe experimentele functie waarop YouTube inzet, is bedoeld om makers toe te staan voeg dubs toe aan je nieuwe en bestaande video's, bereiken van een groter internationaal publiek.

Met betrekking tot de werking van deze nieuwe functie wordt vermeld dat de tool transcribeert een video voor de maker, vertaalt deze vervolgens en produceert een nagesynchroniseerde versie. De maker kan het transcript bekijken en bewerken voordat de nasynchronisatie wordt gegenereerd.

Dat heeft het bedrijf bekendgemaakt test de tool momenteel met honderden makers en zo Er worden op dit moment nog maar weinig talen ondersteund, maar YouTube maakte eind juni bekend dat er binnenkort nog meerdere talen beschikbaar komen.

Deze nieuwe functie is ontwikkeld in samenwerking met Aloud, een door AI aangedreven voice-overservice die is voortgekomen uit de Area 120-incubator van Google. Volgens de presentatiewebsite begint Aloud met het transcriberen van de video en levert het een transcript dat je kunt bekijken en bewerken, waarna Aloud vertaalt en de nasynchronisatie produceert.

“Ons langetermijndoel is om elke taal te kunnen nasynchroniseren, en daarom zullen we doorgaan met het testen en leren van nasynchronisatie-inhoud in verschillende regio's. Door een maker te helpen verder te gaan dan zijn moedertaal, stellen we hem in staat een nieuw publiek te bereiken. YouTube werkt eraan om vertaalde audiotracks te laten klinken als de stem van de maker, met meer expressie en lipsynchronisatie", zegt Buddhika Kottahachchi, mede-oprichter van Aloud en de nieuw aangestelde YouTube Dubbing Product Manager.

Zoals hierboven vermeld, momenteel fHet werkt uitsluitend met video's in het Engels en ondersteunt nasynchronisatie in het Spaans en Portugees. Maar gezien de steun van Google en de samenwerking met YouTube, zal Aloud in de toekomst waarschijnlijk zijn taalopties uitbreiden. Dat gezegd hebbende, zelfs met een beperkt aantal talen, zou Aloud een handig hulpmiddel kunnen zijn, aangezien steeds meer videomakers meertalige nasynchronisatie aan hun video's toevoegen.

Tot voor kort maakte Aloud deel uit van de interne incubator van Google. Sinds juni is hij officieel geïntegreerd in het bedrijf. Voorlopig bestaat het Aloud-pilotproject voornamelijk uit videomakers die al deelnemen aan het YouTube-partnerprogramma, waarmee kanalen inkomsten kunnen genereren met hun uploads. Educatieve makers behoren tot de eerste geselecteerde kanalen.

Het is vermeldenswaard dat als een persoonlijke opmerking, de implementatie van deze functie op YouTube moet enerzijds worden toegejuicht en dat ik zonder twijfel hoop dat het een referentiepunt zal zijn voor andere vergelijkbare platforms, bijvoorbeeld in online leerplatforms, waarmee ze, als ze dit concept in de toekomst zouden implementeren, de toegang tot informatie en kennis voor veel mensen zouden uitbreiden.

En wie niet onder andere artikelen, video's, conferenties in een andere taal heeft gevonden, beperkt de mogelijkheid om van die inhoud te genieten. Bijvoorbeeld, in het geval van Linux, hoeveel video's van conferenties of cursussen op leerplatforms vind je meestal in het Engels of in andere talen en hebben simpelweg geen ondertiteling of die gegenereerd door de platforms komen gewoon niet eens tot stand fatsoenlijk beschouwd.

Denken aan het kunnen genieten van bijvoorbeeld wandelen of terwijl je een andere activiteit doet die je niet dwingt om altijd naar het scherm te kijken, is ongetwijfeld een van de beste use-cases voor AI tot nu toe.

Hoewel, er is ook de keerzijde van de medaille., wat zich voor velen kan vertalen in het verlies van een beroep, dat zijn vertalers en mensen die toegewijd zijn aan het nasynchroniseren van video's, en zelfs dit kan ook wijzen op misbruik, wat we door er op een ontspannen manier mee om te gaan bijvoorbeeld kunnen noemen gebruiken in nepnieuws.

Eindelijk, als je bent geïnteresseerd om er meer over te weten, u kunt de details in het volgende link.


Laat je reactie achter

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*

*

  1. Verantwoordelijk voor de gegevens: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Doel van de gegevens: Controle SPAM, commentaarbeheer.
  3. Legitimatie: uw toestemming
  4. Mededeling van de gegevens: De gegevens worden niet aan derden meegedeeld, behalve op grond van wettelijke verplichting.
  5. Gegevensopslag: database gehost door Occentus Networks (EU)
  6. Rechten: u kunt uw gegevens op elk moment beperken, herstellen en verwijderen.