ElTuxEléctricoによる«というタイトルの記事が気に入りましたLinuxを英語にする理由«、私をもっとよく知っている人は、私がそれが好きで、スペルがかなり重いことを知っています。私はスペイン語が好きで、それを使うことを学びますが、私の文章は完璧ではありません(私は間違っています、私はそれを知っています)うまく書くために、私はそれが他の人の正しい詳細を愛しています(はい、時々私はスペルタリバンです)。 それは私のあり方の一部です。
英国びいきはいつも私を悩ませてきました、彼らは私には非難されているようには見えませんが、彼らはしばしば虐待され、多くの場合、彼らは恣意的に使用され、その言語にすでに存在する英語の単語を投げかけます。
ElTuxEléctricoが仮定していること それは反対です、要約できると仮定します(逐語的な引用ではありません):
コンピュータサイエンスは最初から言語的に英語であり、その概念を翻訳すると意味が失われるため、Linuxを英語で使用する必要があります。これにより、すべての人の生活が楽になります。
XNUMXつ目は、プログラミング言語の機能からいくつかのキーの名前までが英語であるという具体的な事実です。
しかし、問題が発生します。ラテンアメリカについては、別の言語のコマンドは、職業によってそれを勉強することを余儀なくされた人々の特権であるため、公教育は、大多数が理解できるレベルの学習を提供しません。完全に英語のオペレーティングシステムを省略します。
私の個人的なケースでは、(不思議なことに)英語のブラウザと同じ言語の電子メールを使用していますが、これはすべて、追加機能(電子メールの場合)またはリポジトリの場所のためであり、使用するのに問題はありませんがそれら、私はチリスペイン語でそれを喜んで使用します。
出演者
自分の言語以外の言語を使用することで、その言語を話さない初心者ユーザーは、プログラムの操作方法を覚えて、たとえばブラウザで「リンクに名前を付けて保存」の意味を完全に無視することができます。 Linuxでもまったく同じです。情報へのアクセスについて考えます。言語の使用を保護し、それを使用して新しいユーザーにアクセスを許可し、それ以上の問題を発生させないようにすることが重要だと思います。
場合 同等性 それらは問題です。辞書を使用するだけで十分です。ファイルとファイルは同じことを表すために異なる単語であり、英語では«と呼ばれます。file«。 スペイン語がメキシコ向けの翻訳プログラムとそれほど混同されているとは思いません。ファイルと言う代わりに、グーグル検索で「ファイル」という単語が表示されるか、シソーラスでそれだけです。 プログラムとシステムの地理的位置は、少なくともスペイン語では、システムを判読不能にすることはありません。そう考えることは誇張されているようです。
英語のコンピューター概念の80%は、造語を発明することなく簡単に翻訳可能です。。 そして、なぜそれが私にとってそれほど重要に見えるのですか? なぜなら 説明的な言葉と私たちの言語を使用すると、ユーザーは物事がどのように機能するかを理解するのに役立ちます.
私は常に英語で使用される単語の例を挙げますが、それは完全に翻訳することができます:
«ルーター»->ルーター
「ルーター」は抽象的に聞こえますが、「ルーター」を使用すると、作業を行うデバイスが何のためにあるのかをよりよく理解できます。
«ログイン»-> 認証 認証。
«パフォーマンス»->パフォーマンス(:P)
など。 いいえ、 Linuxコンソールコマンドが翻訳されていると言っているのではありません英語の個人名を翻訳してもらうようなものですが、(LXAの場合は!)「bitacorero」のように単語がくっつかない限り、システムがスペイン語化されているほど良いように思えます。 "、スペイン語の形態に適応した英国びいきである「ブロガー」または「ブロガー」と言いますが、他に選択肢がないため、これを使用します。
Linuxの使い方を学びたいのなら、それ以上複雑にしないでください。 別の言語を使用することで、Linuxから人々を遠ざけます。
とても良い記事...
完全に同意します。
はい、英語でLinuxを使用すると、エクスペリエンスが少し複雑になります。 また、オペレーティングシステムで作業し、興味のないことを学習しないことが必要な場合は、スペイン語でのインストールは問題のないオプションです。
とにかく、タキシードのポイントは理解できますが、ほとんど技術ユーザー(コンピューターなど)にしか当てはまらないと思います。
20年または25年前、私の大学での研究中に、私たちはグループで研究書を購入しました(コストを節約し、本を共有するため)。 しかし、同僚は彼の本をすべて英語で購入しました。
私たちの要求の前に、私は1つの理由でそれがより良かったと主張します:2はより安い、3はより更新されている、そしてXNUMX私はそれらを同じように理解していません!
イングリッシュターミナルは長生き! :D
男ですが、私たちが翻訳をするなら、うまくやりましょう。
認証は存在せず、認証です(DRAEで確認できますが、ここではリンクできません。理由はわかりません)。
これは頻繁に発生します。スペイン語で用語を使用したいので、それを台無しにします。 暗号化は暗号化ではなく、暗号化です。 奇妙なことは奇妙なことではなく、奇妙なことです。 そしてもっとたくさん...
@Sergio:私はあなたに完全に同意します、実際、私は今その言葉を変えます。
bah ...現在、新しいユーザーレベルのOS XDは、英語の知識がなくても使用できます...誰かがもう少し知りたい場合は、「ユーザー」XDDDになるために、一般的に英語で使用される単語があります、翻訳を知らずにスペイン語であるかのように、しかしそれらは意味します、例:
ルーター、スイッチャー、モデム、ISP、Windows、カートリッジ(プリンターの...私はその言葉を使用しませんが、母と叔母はXDを修正しますが、使用します)など...時々彼らは知らないことさえありますその言葉は米国からのものだということ
ランマーも同様に..彼らは本当の意味を知らずに言葉を使います..。
そして、より高度な知識を持っている人、またはそれを持ちたい人は、正しい意味で単語をよく知っています...そして、Linuxをingで使用することは、コンピュータサイエンティスト、ウェブマスター、プログラマー、そして自分のPCをもっと使いたい人のためのものですそれを怒らせて、それが遅いと言うためにXDDDDDDD
とても良い記事です。 スペインからのご挨拶。
ちなみに、スペインのファイルとファイルは同じ意味で使われています。 チリやメキシコのスペイン語を使っても問題ありません。
とても良い記事です。 LXA!スタイルの例、反射。
そして、私は皆に同意します。 ユーザーにとっては、OSを自分の言語で使用することでエクスペリエンスが向上します。 専門家の場合、元の言語で。
ご挨拶!
ソケットにエラーがあります!
そのエラーは最初は戸惑いましたが、プログラムがネットワークに接続できなかったときのソケットエラーを参照していました…..
あなたによると、そしてスペイン語だけでなく、すべての言語のために。 まだ道はありますが、Linuxからスペイン語への翻訳はとても良いと思います。 実際、自宅では妻と娘のためにスペイン語のLinuxを使用していますが、職場では英語であり、すべてが同じ場所にあり、ラベルのみが変更されているため、問題なく移動できます。
こんにちは、私は完全に同意します。 実際、私はここキューバで同じ現象を分析しています。多分あなたは私に手紙を書くことができます、そして私たちは情報を共有します。 はい?