Traduzione assistita da computer. Alcuni strumenti open source

Traduzione assistita da computer


All'ora de trascrivi un testo da una lingua all'altra, traduttori professionisti o dilettanti trovano in essoalla tecnologia un alleato affidabilee. In caso di i non professionisti si rivolgono spesso alle tecnologie di traduzione automatica Il cui risultato non è del tutto perfetto, ma che spesso è sufficiente per comprendere il significato di un testo o farlo capire in una conversazione. Stiamo parlando di servizi come Deepl o dei traduttori di Bing e Google.

Programmi di traduzione assistita da computer, noti anche come programmi TAC, sono strumenti che aiutano i traduttori e linguisti per tradurre il testo in un'altra lingua.
Questa è quindi la differenza principale  con servizi di traduzione automatica online, i programmi di traduzione assistita dal computer aiutano gli esseri umani per tradurre il testo e mantenere un database riutilizzabile di termini, frasi e loro equivalenze in altre lingue.

Componenti di un programma per la traduzione assistita da computer

  • Memoria di traduzione: Le frasi complete e i loro equivalenti in altre lingue sono memorizzate in esso.
  • Archivio di Word: Le singole parole e la loro traduzione in altre lingue vengono salvate.
  • Dizionario: Salva le parole, il loro significato, il modo corretto di scriverle ei loro sinonimi.
  • Motore di traduzione automatica: Permette di salvare il lavoro del professionista umano.

Come funziona questo tipo di programma

Software di traduzione assistita da computer dividere il contenuto in piccoli segmenti di testo secondo regole stabilite dal traduttore professionista. Questi segmenti vengono confrontati con i segmenti di testo salvatiin precedenza nella memoria di traduzione.

Si cercano alcuni di questi 4 tipi di conseguenze:

  1. Contesto.
  2. Esatto.
  3. Diffondere
  4. Di frammenti.

Quando avrai la corrispondenza viene inserita nel campo di traduzione.

In caso di mancato reperimento, il programma può fornire alcuni suggerimenticias o consentire al traduttore professionista ricerca nel database online.

Ogni volta viene generato un nuovo segmento tradotto, viene memorizzato nella memoria di traduzione.

Infine, il testo tradotto può essere salvato in diversi formati.

Alcuni strumenti open source

Omega-T

Es uno strumento Traduzione scritta in Java in modo che possa essere utilizzata su Windows, Linux o macOS. La sua semplice interfaccia semplifica la traduzione di documenti complessi.

Alcune caratteristiche

  • Lavora con più file in più formati.
  • È possibile consultare contemporaneamente un numero illimitato di memorie di traduzione, glossari e dizionari.
  • Gli utenti possono personalizzare le estensioni dei file e le codifiche.
  • Segmentazione basata su lingua, formato file ed espressioni regolari.
  • È possibile accedere ai servizi di traduzione automatica online.

virtuale

È una attrezzo che ti permette di concentrarti sul compito di tradurre. Può essere utilizzato per convertire, contare, manipolare, rivedere ed eseguire il debug di testi. Include potenti funzionalità che aiutano a tradurre in modo accurato e rapido. Inoltre, ha un'interfaccia utente pulita, che lo rende facile da usare.

Alcune caratteristiche

  • Design semplice e intuitivo.
  • Visualizzazione dei commenti di altri traduttori.
  • Controllo ortografico sia nel testo originale che in quello tradotto.
  • Può essere utilizzato su schermi di piccole dimensioni.
  • Supporto per più formati di file.
  • Navigazione facile e veloce all'interno di un file.

Lokalize

un software che delizierà i fondamentalisti del software libero. Creato e mantenuto dal progetto KDE,  è un sistema di traduzione assistita da computer con cui puoi tradurre file OpenDocument (* .odt). Il programma estrae il testo da tradurre e lo converte nel formato .xliff. Una volta tradotto, lo salva nuovamente in formato .odt.

.Xliff (XML Localization Interchange File Format) è un formato basato su XML creato per essere lo standard per i lavori di traduzione del software. Il suo utilizzo è stato approvato dall'Organizzazione per il progresso degli standard di informazione strutturata. Un consorzio internazionale senza scopo di lucro orientato allo sviluppo, alla convergenza e all'adozione di standard di e-commerce e servizi web.

Alcune caratteristiche

  • Funzionalità di editing estese.
  • Flessibilità nella navigazione del documento.
  • Capacità di controllo della sintassi.
  • Funzione di raccolta delle statistiche.

Lascia un tuo commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati con *

*

*

  1. Responsabile del trattamento: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Scopo dei dati: controllo SPAM, gestione commenti.
  3. Legittimazione: il tuo consenso
  4. Comunicazione dei dati: I dati non saranno oggetto di comunicazione a terzi se non per obbligo di legge.
  5. Archiviazione dati: database ospitato da Occentus Networks (UE)
  6. Diritti: in qualsiasi momento puoi limitare, recuperare ed eliminare le tue informazioni.