Käännösohjelmat Linuxille

Käännösohjelman käyttö vaatii edelleen ihmisen valvontaa.

Internet tarjosi käyttäjien saataville monenlaista sisältöä useilla kielillä. Ja koska on mahdotonta tietää niitä kaikkia, aiomme luetella joitain käännösohjelmia Linuxille.

Löydämme kahdenlaisia ​​ohjelmia, ammattikääntäjiä tukevat ja kotikäyttäjille sopivat käännökset mahdollistavat. Jälkimmäiset ovat yleensä jonkin online-käännöspalvelun graafisia käyttöliittymiä.

Sanotaan, että kylmän sodan aikana Yhdysvaltojen presidentille näytettiin käännösohjelmisto, joka muunsi lauseet englannista venäjäksi ja venäjästä englanniksi. Kaikki meni hyvin, kunnes presidentille kerrottiin, että hänen vaimonsa oli odottanut häntä pitkään. Hänen tahtomattaan huudahdukseen "Se mitä et näe, menee pois päästäsi" vastasi "Näkymätön idiootti".

Joitakin vuosikymmeniä myöhemmin keinotekoiset kääntäjät ovat parantuneet, vaikka heillä on edelleen ongelmia kontekstin kanssa. Muistan, että kiireessäni katsomaan tunnettua sarjaa latasin Googlen kääntämiä tekstityksiä ja vietin 5 minuuttia yrittääkseni selvittää, kuka se Doctor House oli, josta kaikki hahmot puhuivat.

Toisaalta DeepL, joka on yleensä paljon luotettavampi kuin Google-kääntäjä verkkokäännöksissä, yleensä poistaa sanat, jotka ovat symbolien, kuten yhdysviivojen, pisteiden tai lainausmerkkien, välissä.

Joka tapauksessa se on pidettävä mielessä näiden ohjelmien käyttö edellyttää edelleen lopputuloksen ihmisen valvontaa.

Käännösohjelmat Linuxille

OmegaT

Tässä tapauksessa se ei ole kääntäjä, vaan a programa apua käännökselle, joka on arkistoissa ja on saatavana myös Windowsille ja Macille. Ohjelma toimii käyttäjän luomista tai hankkimista resursseista, kuten sanakirjoista ja lauseekvivalensseista.

Kun käyttäjä on syöttänyt käännettävät asiakirjat, lauseiden vastaavuudet ja tietyissä kansioissa olevat sanakirjat, OmegaT poimii käännettävän tekstin ja sisällyttää sen lauseekvivalenssiasiakirjaan. Lopputuloksena on käännetty asiakirja.

Jos löytyy osittainen vastaavuus, se näytetään erillisessä ikkunassa, jotta kääntäjä voi päättää sisällyttääkö se vai ei. On mahdollista asettaa kynnys osittaisille osuuksille, jotka lisätään automaattisesti.

Muiden muotojen joukossa on mahdollista lisätä asiakirjoja Microsoft Officesta, LibreOfficesta ja pelkkää tekstiä.

anafraaseja

Tämä ei ole itse ohjelma vaan laajennus OpenOfficea ja LibreOfficea varten. Sitä käytetään käännösmuisteja (lauseiden välisiä vastaavuuksia) luomiseen, joita OmegaT:n kaltaiset ohjelmat käyttävät. Integroituu Googlen, Apertiumin ja Bingin verkkokäännöskoneisiin.

Käännös

Siirryn kotikäyttäjiin tämä on työkalu käyttämäni ja suosittelemani konekäännös. Tästä eteenpäin täsmentän, että se on patentoitu ohjelmisto. Translatium voidaan asentaa Linuxiin Snap- tai Appimage-muodossa, ja se on saatavana Windowsille, Macille ja mobiililaitteille.

Se kääntää yli 100 kieltä ja voi myös lukea käännetyn tekstin. Henkilökohtaisesti uskon, että puhesyntetisaattorillasi on paras ääntäminen, jonka olen kuullut Linuxissa.

Voit kääntää kuvia ja tekstejä leikepöydältä automaattisesti.

Käännä Shell

Tässä meillä on sovellus käytettäväksi terminaalista. Onko se arkistoissa vai voit lataa dGiHubista. Ohjelma käyttää Googlen, Bing Translatorin, Yandex.Translaten ja Apertiumin käännöskoneita. Ellei toisin mainita, Google on oletusvaihtoehto.

Translate Shellin avulla voit kääntää sanoja, lauseita ja pelkkiä tekstitiedostoja. Sitä voidaan käyttää myös interaktiivisena käyttöliittymänä, joka kääntyy kirjoittaessamme. Nähdäksesi täydelliset ohjeet asennuksen jälkeen voimme kirjoittaa

mann translate-shell

Voimme asentaa sen näillä komennoilla:

Debian Ubuntu ja johdetut jakelut
sudo apt-get install translate-shell
Arch Linux, Manjaro ja johdetut jakelut.
sudo pacman -S translate-shell
Fedora:
sudo dnf install translate-shell

Millaisia ​​kokemuksia sinulla on Linux-käännösohjelmista? Onko jotain muuta ohjelmaa tai palvelua, jota haluaisit suositella meille?


Jätä kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

*

*

  1. Vastaa tiedoista: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Tietojen tarkoitus: Roskapostin hallinta, kommenttien hallinta.
  3. Laillistaminen: Suostumuksesi
  4. Tietojen välittäminen: Tietoja ei luovuteta kolmansille osapuolille muutoin kuin lain nojalla.
  5. Tietojen varastointi: Occentus Networks (EU) isännöi tietokantaa
  6. Oikeudet: Voit milloin tahansa rajoittaa, palauttaa ja poistaa tietojasi.

  1.   Sheba dijo

    Suosittelen myös: Crow Translate – EasyDict-GTK – sanat {sugarlabs} ja murre

  2.   devuanitaferoz dijo

    Suosittelen myös CROW TRANSLATEa, erittäin hyvä, se tukee vähintään 5 API:ta ja siinä on graafinen käyttöliittymä ja se on ilmainen ohjelmisto (GPLv3)
    https://github.com/crow-translate/crow-translate