Anglizismen, Computer und Linux

Spanisch gesprochen

Ich mochte den Artikel von El Tux Eléctrico mit dem Titel «Gründe, unser Linux auf Englisch zu haben«, Diejenigen, die mich genauer kennen, wissen, dass ich es mag und ich bin ziemlich schwer mit Rechtschreibung, ich mag die spanische Sprache und lerne, sie zu benutzen, obwohl mein Schreiben nicht perfekt ist (ich liege falsch und ich weiß es), versuche ich gut zu schreiben und ich liebe es, korrekte Details von anderen (ja, manchmal bin ich eine Rechtschreibung Taliban). Es ist Teil meiner Art zu sein.

Anglizismen haben mich immer gestört, sie scheinen mir nicht verwerflich zu sein, aber sie werden oft missbraucht und bei vielen Gelegenheiten willkürlich verwendet, wobei englische Wörter gesprochen werden, die bereits in der Sprache vorhanden sind.

Was El Tux Eléctrico postuliert es ist das Gegenteil, postulieren, dass wir zusammenfassen können (kein wörtliches Zitat) in:

Informatik ist von Anfang an sprachlich englisch, bei der Übersetzung ihrer Konzepte geht die Bedeutung verloren und deshalb sollten wir Linux auf Englisch verwenden, es würde das Leben für alle einfacher machen.

Das erste ist eine konkrete Tatsache, von den Funktionen der Programmiersprachen bis zu den Namen einiger Tasten in Englisch.

Aber dann kommen die Probleme, wenn es um Lateinamerika geht, denn die Beherrschung einer anderen Sprache ist das Privileg derer, die von Beruf gezwungen waren, sie zu lernen. Die öffentliche Bildung bietet kein Lernniveau, das die Mehrheit verstehen lässt durch Weglassen eines vollständig englischen Betriebssystems.

In meinem persönlichen Fall verwende ich (seltsamerweise) den Browser in Englisch und die E-Mail in derselben Sprache. Dies alles jedoch aufgrund zusätzlicher Funktionen (im Fall von E-Mail) oder des Speicherorts der Repositorys und obwohl es für mich nicht problematisch ist, sie zu verwenden Ich würde es gerne in chilenischem Spanisch verwenden.

Durchführen

Durch die Verwendung einer anderen Sprache als ihrer eigenen kann ein Anfänger, der die Sprache nicht spricht, lernen, ein Programm auswendig zu bedienen, und völlig ignorieren, was beispielsweise "Link speichern unter" im Browser bedeutet. Unter Linux ist es genau das gleiche. Ich denke über den Zugriff auf Informationen nach und ich denke, es ist wichtig, die Verwendung der Sprache zu schützen und zu wissen, wie man sie verwendet, um neuen Benutzern Zugriff zu gewähren und ihnen keine weiteren Probleme zu bereiten.

Wenn der Äquivalenzen sie sind ein Problem, es reicht aus, dass wir ein Wörterbuch verwenden: Datei und Datei sind verschiedene Wörter, um dasselbe darzustellen, was auf Englisch heißt «Datei«. Ich glaube nicht, dass ein Spanier so verwirrt ist mit einem Programm mit Übersetzung für Mexiko, denn anstatt Datei zu sagen, erscheint das Wort "Datei" mit einer Google-Suche oder, komm schon, in einem Thesaurus, das war's. Die geografische Lage der Programme und Systeme macht die Systeme nicht unkenntlich, zumindest auf Spanisch. Es scheint übertrieben, dies zu glauben.

Leicht 80% der Computerkonzepte auf Englisch sind übersetzbar, ohne Neologismen zu erfinden. Und warum scheint es mir so wichtig zu sein? weil Die Verwendung beschreibender Wörter und in unserer Sprache hilft den Benutzern zu verstehen, wie die Dinge funktionieren.

Ich gebe ein Beispiel mit einem Wort, das immer auf Englisch verwendet wird, aber perfekt übersetzt werden könnte:

«Router» -> Router

"Router" klingt abstrakt, aber mit "Router" verstehen Sie besser, wofür das Gerät, für das die Arbeit ausgeführt wird, bestimmt ist.

«Login» -> Authentifizierung Authentifizierung.

«Leistung» -> Leistung (: P)

Und so. Nicht, Ich sage nicht, dass Linux-Konsolenbefehle übersetzt werdenEs wäre, als würde man darum bitten, dass die persönlichen Namen eines Englischen übersetzt werden, aber es scheint mir, dass je spanischer das System ist, desto besser, es sei denn, das Wort bleibt nicht einmal (im Fall von LXA!) "Bitacorero" ", sagen wir" Blogger "oder" Blogger ", ein Anglizismus, der an die kastilische Morphologie angepasst ist, und wir verwenden ihn, weil es keine andere Alternative gibt.

Wenn die Leute lernen wollen, wie man Linux benutzt, lassen Sie es uns nicht mehr komplizieren. Durch die Verwendung einer anderen Sprache entfremden wir Menschen von Linux.


Hinterlasse einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert mit *

*

*

  1. Verantwortlich für die Daten: AB Internet Networks 2008 SL
  2. Zweck der Daten: Kontrolle von SPAM, Kommentarverwaltung.
  3. Legitimation: Ihre Zustimmung
  4. Übermittlung der Daten: Die Daten werden nur durch gesetzliche Verpflichtung an Dritte weitergegeben.
  5. Datenspeicherung: Von Occentus Networks (EU) gehostete Datenbank
  6. Rechte: Sie können Ihre Informationen jederzeit einschränken, wiederherstellen und löschen.

  1.   der jedermann sagte

    Sehr guter Artikel ...

  2.   Mundi sagte

    Voll und ganz zustimmen.

  3.   Juan C. sagte

    Ja, die Verwendung von Linux in Englisch erhöht die Komplexität der Erfahrung. und wenn Sie ein Betriebssystem benötigen, an dem Sie arbeiten und keine Dinge lernen können, die Sie nicht interessieren, ist die Installation auf Spanisch eine Option, die keine Probleme bereitet.

    Wie auch immer, ich verstehe den Sinn des Smoking e., Aber ich denke, es gilt fast nur für technische Benutzer (Computer und ähnliches).

  4.   Raul sagte

    Vor 20 oder 25 Jahren haben wir während meines Studiums als Gruppe Studienbücher gekauft (um Kosten zu sparen und die Bücher zu teilen). Aber ein Kollege kaufte alle seine Bücher auf Englisch.
    Vor unserer Anfrage argumentiere ich, dass es aus drei Gründen besser war: 1 sie sind billiger, 2 sind aktueller und 3 ich verstehe sie nicht gleich!

  5.   bachi.tux sagte

    Es lebe das englische Terminal! : D.

  6.   Sergio sagte

    Mann, aber wenn wir Übersetzungen machen, machen wir sie gut.

    Authentifizierung existiert nicht, es ist Authentifizierung (Sie können sie in der DRAE überprüfen, die ich übrigens hier nicht verlinken kann, ich weiß nicht warum).

    Das passiert sehr oft, wir wollen Begriffe auf Spanisch verwenden und wir vermasseln es. Verschlüsselung ist keine Verschlüsselung, sondern Verschlüsselung. Bizarr ist nicht bizarr, es ist komisch. Und so viele mehr ...

  7.   f Quellen sagte

    @Sergio: Da stimme ich dir vollkommen zu, tatsächlich ändere ich dieses Wort gerade.

  8.   vincegeratorix sagte

    bah ... derzeit kann ein Betriebssystem auf einer neuen Benutzerebene XD ohne Englischkenntnisse verwendet werden ... Wenn jemand etwas mehr wissen möchte, um ein "Benutzer" XDDD zu sein, gibt es im Allgemeinen Wörter, die auf Englisch verwendet werden , als ob sie auf Spanisch wären, ohne die Übersetzung zu kennen, aber sie bedeuten, Beispiel:

    Router, Umschalter, Modem, ISP, Windows, Kassette (von Druckern ... Ich verwende dieses Wort nicht, aber meine Mutter und meine Tante tun es, obwohl ich sie XD korrigiere) und so ... manchmal wissen sie es nicht einmal dass das Wort aus den USA stammt

    die Hämmer gleichermaßen .. sie verwenden Wörter, ohne die wahre Bedeutung zu kennen ...

    und diejenigen mit fortgeschrittenem Wissen oder die es haben wollen, kennen die Wörter gut, mit ihrer korrekten Bedeutung ... dann ist die Verwendung von Linux in ing für Informatiker, Webmaster, Programmierer und Leute, die ihren PC mehr als verwenden wollen es zu beleidigen und zu sagen, es ist langsam XDDDDDDD

  9.   David Fury sagte

    Sehr guter Artikel. Grüße aus Spanien.

    Übrigens werden Datei und Datei in Spanien synonym verwendet. Ich hätte kein Problem mit chilenischem oder mexikanischem Spanisch.

  10.   Cesar Salat sagte

    Sehr guter Artikel. LXA! Style Beispiel, die Reflexion.

    Und ich stimme allen zu. Für Benutzer ist es einfacher, ihr Betriebssystem in ihrer Sprache zu haben. Für Experten in der Originalsprache.

    Viele Grüße!

  11.   anonym sagte

    Fehler in der Steckdose!
    Dieser Fehler hat mich zuerst verwirrt, aber er bezog sich auf einen Socket-Fehler, als ein Programm keine Verbindung zum Netzwerk herstellen konnte… ..

  12.   übersoldat sagte

    Ihrer Meinung nach nicht nur für Spanisch, sondern für alle Sprachen. Obwohl noch ein langer Weg vor mir liegt, finde ich die Übersetzung von Linux ins Spanische sehr gut. Tatsächlich habe ich zu Hause Linux auf Spanisch für meine Frau und meine Tochter, aber bei der Arbeit ist es auf Englisch und ich habe kein Problem damit, von einem zum anderen zu wechseln, da sich alles am selben Ort befindet, nur das Label ändert sich.

  13.   adisvel sagte

    Hallo, da stimme ich voll und ganz zu. Tatsächlich analysiere ich das gleiche Phänomen hier in Kuba. Vielleicht können Sie mir schreiben und wir werden Informationen teilen. in Ordnung?