Internet je korisnicima učinio dostupnim različite sadržaje na više jezika. A pošto ih je nemoguće sve znati, navešćemo neke programe za prevođenje za Linux.
Pronalazimo dvije vrste programa, one koji podržavaju profesionalne prevodioce i one koji omogućavaju prijevode pogodne za kućne korisnike. Potonji su obično grafički interfejsi nekog onlajn prevodilačkog servisa.
Priča se da je tokom Hladnog rata predsedniku Sjedinjenih Država prikazan softver za prevođenje koji je pretvarao rečenice sa engleskog na ruski i sa ruskog na engleski. Sve je išlo kako treba dok predsedniku nije saopšteno da ga supruga već dugo čeka. Na njegov nehotični uzvik "Ono što ne vidiš izlazi iz glave" odgovorio je "Nevidljivi idiot".
Nekoliko decenija kasnije veštački prevodioci su se poboljšali, iako i dalje imaju problema sa kontekstom. Sjećam se da sam u žurbi da gledam poznatu seriju skinuo neke titlove koje je preveo Gugl i proveo 5 minuta pokušavajući da saznam ko je taj doktor Haus o kome svi likovi pričaju.
S druge strane, DeepL, koji je obično mnogo pouzdaniji od Google Translate za online prijevode, obično uklanja riječi koje se nalaze između simbola kao što su crtice, tačke ili navodnici.
U svakom slučaju, ono što treba imati na umu je to upotreba ovih programa i dalje zahtijeva ljudski nadzor konačnog rezultata.
Programi za prevođenje za Linux
OmegaT
U ovom slučaju to nije prevodilac, već a programa pomoć za prevod koji se nalazi u repozitorijumima i takođe je dostupan za Windows i Mac. Program radi iz resursa koje generira ili dobije korisnik kao što su rječnici i ekvivalenti fraza.
Nakon što korisnik unese dokumente koje treba prevesti, ekvivalente fraza i rječnike dostupne u određenim folderima, OmegaT izdvaja tekst koji treba prevesti i ugrađuje ga u dokument ekvivalentnosti fraze. Krajnji rezultat je prevedeni dokument.
U slučaju pronalaska djelomičnog podudaranja, ono se prikazuje u posebnom prozoru tako da prevodilac može odlučiti hoće li ga ugraditi ili ne. Moguće je postaviti prag za automatsko umetanje djelomičnih podudaranja.
Između ostalih formata moguće je ubaciti dokumente iz Microsoft Officea, LibreOfficea i običnog teksta.
anafraze
Ovo nije sam program, ali produžetak za OpenOffice i LibreOffice. Koristi se za kreiranje prevodilačkih memorija (ekvivalencije između rečenica) koje koriste programi kao što je OmegaT. Integrira se sa Google, Apertium i Bing online prevođenjem.
Translatijum
Prelazimo na kućne korisnike, ovo je alata mašinski prevod koji koristim i preporučujem. Od sada pojašnjavam da je to vlasnički softver. Translatium se može instalirati na Linux u Snap ili Appimage formatu, kao i da je dostupan za Windows, Mac i mobilne uređaje.
Prevodi više od 100 jezika, a može i čitati prevedeni tekst. Lično, mislim da vaš sintisajzer govora ima najbolji izgovor koji sam čuo na Linuxu.
Možete automatski prevoditi slike i tekstove iz međuspremnika.
Prevedi Shell
Ovdje imamo aplikaciju za korištenje s terminala. Da li je u repozitorijumu ili možete preuzimanje dsa GiHub-a. Program koristi mašine za prevođenje Google, Bing Translator, Yandex.Translate i Apertium. Osim ako nije drugačije navedeno, Google je zadana opcija.
Uz Translate Shell možete prevoditi riječi, fraze i obične tekstualne datoteke. Može se koristiti i kao interaktivni interfejs koji se prevodi dok kucamo. Da vidimo potpuna uputstva, nakon instalacije možemo ukucati
mann translate-shell
Možemo ga instalirati pomoću ovih naredbi:
Debian Ubuntu i izvedene distribucije
sudo apt-get install translate-shell
Arch Linux, Manjaro i izvedene distribucije.
sudo pacman -S translate-shell
Fedora:
sudo dnf install translate-shell
Kakvo je vaše iskustvo sa Linux prevodilačkim programima? Postoji li još neki program ili usluga koju želite da nam preporučite?
Također preporučujem: Crow Translate – EasyDict-GTK – Riječi {sugarlabs} i dijalekt
Također preporučujem CROW TRANSLATE, vrlo dobar, podržava najmanje 5 API-ja i ima grafičko sučelje i besplatan je softver (GPLv3)
https://github.com/crow-translate/crow-translate