تطبيقات بسيطة ومفتوحة المصدر لإنشاء ترجمات

عناوين فرعية

ملف الترجمة بتنسيق SRT

استمرارًا في هذه السلسلة من المقالات حيث نقوم بإدراج أقل تطبيقات إنتاج الفيديو تعقيدًا ، سنتعامل مع محرري الترجمة.. إنه مجال يمكننا الاعتماد فيه على مجموعة واسعة من الخيارات.

بالطبع ، إذا كنت جيدًا في حساب الأوقات ، يمكنك استخدام أي من برامج تحرير النصوص التي تأتي مع التوزيعات. لينكس لإنشاء وتحرير الترجمة. عليك فقط حفظها بالتنسيق المناسب. لكن المحررين يأتون بميزات محددة تجعل المهمة أسهل.

بعض تنسيقات الترجمة الشائعة

على الرغم من أن جميع ملفات الترجمة تشترك في رمز الوقت والنص الذي تعرضه وهناك اختلافات بينهما مما يعني أنه ليست جميعها متوافقة مع جميع مشغلات الفيديو.. التنسيقات الأكثر شيوعًا هي:

  • SRT (سوب ​​ريب): إنه التنسيق الأكثر انتشارًا والأول الذي يجب أن تجربه لأنه من المرجح أن يعمل مع برامجك. يتكون فقط من رقم التسلسل ورمز الوقت والنص. لا يدعم تخصيص الترجمة.
  • WebVTT (مسارات نصوص فيديو الويب): يستخدم الامتداد .VTT وهو مخصص لمشغلات الفيديو بتنسيق HTML 5. يدعم خيارات التخصيص الشاملة. وهو متوافق مع منصات الفيديو الرئيسية.
  • TTML (لغة ترميز النص المؤقتة): لديها استخدام أكثر احترافًا في كل من صناعة التلفزيون وخدمات البث أكثر من الاستخدام المحلي. إنه قابل للتخصيص بدرجة كبيرة ويستخدم أيضًا مع تدفقات الصوت.
  • SSA (محطة ألفا الفرعية): إنه تنسيق يسمح بإمكانيات متنوعة لتخصيص الرسوم. تستخدم على نطاق واسع لترجمات الرسوم المتحركة.
  • المحكمة الأوروبية الخاصة بلبنان: خيار آخر للصناعة. لها قيود على مقدار النص الذي سيتم عرضه ولكنها تسمح بالتخصيص.
  • الاتحاد الأوروبي-TT: إنه مزيج بين تنسيقات البث التلفزيوني وتنسيقات الترجمة الرقمية. يتم استخدامه لتوزيع البيانات النصية وأرشفتها ونقلها بسهولة في تدفقات الفيديو المختلفة.

تنسيقات متوافقة مع الشبكات الاجتماعية

  • تويتر: SRT.
  • TikTok: إدخال يدوي.
  • Instagram: إنشاء تلقائي.
  • فيسبوك: SRT.
  • لينكد إن: SRT.
  • سناب شات: SRT و VTT.

التنسيقات التي تدعمها منصات استضافة الفيديو

  • يوتيوب: من بين أمور أخرى Srt و vtt و sbv و sub و ttml و rt و scc.
  • Vimeo: srt و vtt و dfxp و tml و scc و sami.
  • ديلي موشن: SRT

تطبيقات بسيطة ومفتوحة المصدر لإنشاء ترجمات

محرر الترجمة

ربما تكون الأداة الأكثر استخدامًا وتأتي افتراضيًا في Ubuntu Studio ، توزيع إنتاج الوسائط المتعددة.  إنه مفيد لتحرير الترجمة الموجودة وتحويلها وصقلها وتصحيحها. باستخدام الموجات الصوتية ، يسهل مطابقة الترجمات مع الأصوات.

يعمل مع MPL2 و MPSub و Adobe Encore DVD و BITC و MicroDVD و SubViewer 2.0 و SBV و SubRip و Spruce STL و Substation Alpha و Advanced Substation Alpha وتنسيقات النص العادي.

خيارات اخرى هي توليد شكل الموجة ، الإطارات الرئيسية ، التدقيق الإملائي الآلي ، تحرير النمط ، تغيير التوقيت ، الترجمة ، الفرز ، القياس ، الانضمام إلى العنوان الفرعي ، وتصحيح الأخطاء.

برنامج يتوفر في مستودعات توزيعات Linux الرئيسية.

ترجمات جنوم

كما يشير اسمها ، فهي كذلك الأداة محرر الترجمة لسطح المكتب جنوم.

بعض خصائصه هي:

  • التزامن باستخدام نقطتي تحكم داخل الفيديو.
  • ملاءمة التوزيع باستخدام نقطتي تحكم.
  • سحب وإسقاط الملفات.
  • معاينة الترجمات في الفيديو.
  • دعم ترجمة الترجمة.
  • طبعة WYSING من تنسيق الترجمة.
  • دعم متعدد اللغات.
  • يعمل مع Adobe Encore DVD و Advanced Sub Station Alpha و AQ Title و DKS Subtitler و FAB Subtitler و Karaoke Lyrics LRC و Karaoke Lyrics VKT و Mac Sub و MicroDVD و Mplayer 1 and 2 و Panimator و Phoenix Japanimation Society و Power DivX و Sofni و SubCreator 1.x و SubRip و Sub Station Alpha و SubCreator 1.0.x و SubRip و Sub Station Alpha و SubCreator 2.0.x و SubRip و Sub Station Alpha و SubCreator XNUMX.x و SubRip و Sub Station Alpha و SubCreator XNUMX.x و SubRip و Sub Station Alpha و SubCreator XNUMX.x

عنوان GNOME الفرعي موجود في مستودعات توزيعات Linux الرئيسية.

هذان مجرد خيارين من بين العديد من الخيارات المتاحة لتحرير الترجمة.في المستودعات ستجد المزيد. النصيحة هي نفسها كما هو الحال دائما. جربهم جميعًا واحتفظ بما يناسبك. 


اترك تعليقك

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها ب *

*

*

  1. المسؤول عن البيانات: AB Internet Networks 2008 SL
  2. الغرض من البيانات: التحكم في الرسائل الاقتحامية ، وإدارة التعليقات.
  3. الشرعية: موافقتك
  4. توصيل البيانات: لن يتم إرسال البيانات إلى أطراف ثالثة إلا بموجب التزام قانوني.
  5. تخزين البيانات: قاعدة البيانات التي تستضيفها شركة Occentus Networks (الاتحاد الأوروبي)
  6. الحقوق: يمكنك في أي وقت تقييد معلوماتك واستعادتها وحذفها.

  1.   يسوع قال

    تحياتي وشكرًا لنشر برامج الترجمة ، لكني أريد إضافة شيئين من أجل صحتك ، محرر الترجمة ليس هو الاسم الصحيح ، يجب أن يكون Subtitle Edit واستخدامه في أي توزيعة Linux يجب أن يكون لديك تثبيت أحادي ، لأن Subtitle Edit تم إنشاؤه باستخدام .NET

    1.    دييجو جيرمان جونزاليس قال

      مرحباً جيسوس: في الواقع إنه برنامج مختلف وقد أخطأت عندما وضعت الرابط
      هذا هو الصحيح
      https://kitone.github.io/subtitleeditor/
      شكرا على النصيحة.